Como decía Ligabue, un famosísimo cantante italiano que seguro conocerán (e igual apreciarán), en una canción suya muy famosa: “si viene e si va, comunque ballando” (literalmente, vamos y venimos, siempre bailando). El famoso cantante emiliano, como buen italiano sabe utilizar correctamente estos verbos, pero para un estudiante que acaba de empezar a estudiar italiano no es una tarea fácil. La diferencia y el uso justo se aprenden un poco conociendo la gramática y un poco con la práctica y la costumbre. Conversar, hablar, practicar, equivocarse es fundamental para adquirir fluidez en la lengua.

Ahora vamos a conocer estos verbos. Tanto andare (“ir”) y venire (“venir”) son verbos de movimiento que expresan un cambio de un lugar a otro, pero en opuestas direcciones. Con un poco de práctica van a entender que no es demasiado complicado y aprenderán a usarlos en el modo justo, sin errores.

Andare (“ir”) expresa el movimiento hacia un lugar en el cual no está presente nuestro interlocutor, o sea la persona con la cual estamos hablando, y por lo general es seguido de la preposición “a”. Sai Luca, domani vado al mare (“Sabes Lucas, mañana voy al mar”), o Lunedì ho intenzione di andare al cinema (“El lunes tengo intención de ir al cine”), Stasera andiamo al ristorante (“Esta noche vamos al restaurante”), La scorsa estate Chiara e Lucia sono andate in Spagna (“El verano pasado Chiara y Lucia han ido a España”), Domani io ed Andrea andiamo a bere un aperitivo in centro (“Mañana Andrea y yo vamos a tomarnos un aperitivo al centro”).

En cambio, el verbo venire indica el movimiento hacia el lugar donde se encuentra la persona con la que habla, o sea expresa el movimiento a un lugar en el cual está presente nuestro interlocutor. Por ejemplo, vengo a prenderti a casa alle 9 (“Voy a recogerte a casa a las 9”), vengo al cinema con te domani sera (“mañana por la noche voy al cine contigo”), vieni in pizzería sabato? (“¿vienes el sábado a la pizzería?”), Elena viene alla festa domani? (“¿Viene Elena mañana a la fiesta?” – se entiende que en la fiesta estoy yo también), La scorsa estate Luca e Paolo sono venuti in Grecia (“El verano pasado Lucas y Pablo vinieron a Grecia – se entiende que en Grecia estaba también quien habla), sabato verrò con te a cena a casa di Chiara (“el sábado iré contigo a cenar a casa de Clara”).

insegnanti-romit

También existen en italiano usos particulares de los verbos andare y venire. Por ejemplo, para preguntar a alguien como está, se usa el verbo andare: come va? Va tutto bene (“¿Cómo estás? Todo está bien”). O se usa para expresar si está de acuerdo con alguien o algo: Mi accompagni dal dottore domani? Va bene (“¿Me acompañas al médico mañana? Vale”); Vuoi studiare matematica con me oggi pomeriggio? Va bene (“¿Quieres estudiar matemática conmigo esta tarde? Vale”).

El verbo andare se usa también para expresar una obligación o una necesidad: por ejemplo, le regole vanno rispettate (“las reglas deben ser respetadas”) o le tasse vanno pagate (“las tasas deben ser pagadas”), quiere decir que hay que respetar las reglas y hay que pagar los impuestos.

En cambio, el verbo venire se usa en algunos casos en lugar del verbo essere, como constatación y no como obligación: le tasse vengono pagate dalle persone oneste (“las tasas son pagadas por las personas honestas”). El verbo venire se utiliza también para indicar el origen de alguien o de su partida, si se acompaña de una preposición: vengo dall’Inghilterra (“Soy de Inglaterra”), vengo da casa mia (“Vengo de mi casa”).

¿Aclaramos un poco el uso de los verbos andare y venire? ¡Vamos a practicar!